已经贴好了:D
但是有一些地方感觉翻得有些别扭
列一列 大家看看什么意见
在译言中可以方便的中英文对照 方便的话也请在这儿留一下意见:D
http://www.yeeyan.com/articles/view/Allan%20S./67857
stall games
We now have stall games in each gathering to raise funds for Oxfam.
这个翻译成了“现在在我们每一次聚会过程中都会有拍卖活动来为牛津饥荒救济委员会募款。”
”
down payment
but said what she has spent could nearly pay the down payment for a flat.
是不是首付?
我是这么译的
“I found that apart from pasting stickers, there were other things that could also be done to decorate my LEGO figures.”
said the site’s committee member.
委员会委员? 这么翻译的
意思肯定是人仔仓的重要会员
元老会成员?
Toy that communicates
玩具也能传情达意 这个有点怪